دكترحسين محمدزاده صديق مترجم آثار فتحعلي‌ آخوندزاده

www.theater.ir

دكترحسين محمدزاده صديق مترجم آثار فتحعلي‌ آخوندزاده:
انتقاد اجتماعي و توجه به توسعه ويژگي‌ آثار آخوندزاده است


سه نمايشنامه فتحعلي‌ آخوندزاده با ترجمه حسين محمدزاده صديق با حمايت انتشارات نمايش و همزمان با بيست و پنجمين جشنواره بين‌المللي تئاتر فجر منتشر مي‌شود.
حسين محمدزاده صديق، مترجم اين آثار در گفت‌وگو با سايت ايران تئاتر‌ گفت:«از سال 79 كار روي پنج نمايشنامه فتحعلي آخوندزاده را شروع كردم و سال 1383 هم آن‌ها را به انتشارات نمايش تحويل دادم. نمايشنامه‌هاي آخوندزاده را ميرزا محمد جعفر قراچه‌داغي، منشي تحقيق فتحعلي شاه از تركي آذري قفقاز به فارسي برگردانده و ترجمه من همراه با متن اصلي و با مقابله و تصحيح و استخراج لغات و اصطلاحات قابل توضيح و مقدمه نسبتاً مبسوط براي هر نمايشنامه چاپ مي‌شود.»
وي درباره نمايشنامه‌هاي آخوندزاده گفت:«اين پنج نمايشنامه جزء اولين نمايشنامه‌هاي مشرق زمين محسوب مي‌شود. ويژگي آثار آخوندزاده انتقاد اجتماعي و توجه به توسعه و دانش‌اندوزي است. هر نمايشنامه چهار پرده دارد و داستان در مورد يك قهرمان مثبت حركت مي‌كند. آخوندزاده به طور كل پنج نمايشنامه با عنوان‌هاي"كيمياگر"، "موسيو ژوردان"، "وزيرِ خان لنكران"، "وكلاي مرافعه" و"خرس دزد افكن" دارد كه انتشارات نمايش قرار است سه نمايشنامه موسيو ژوردان، كيمياگر و خرس دزد افكن را منتشر كند».

محمدزاده صديق كه اولين بار با ترجمه نمايشنامه"نسيمي" نوشته فريدون آشوراُف در سال 51 به ترجمه آثار نمايشي پرداخته، درباره ديگر آثاري كه ترجمه كرده گفت:«با توجه به اين كه سال‌ها در دانشگاه‌هاي مختلف، ادبيات نمايشي در ايران را تدريس كرده‌ام، انتشار متون كلاسيك فارسي را در اولويت كاري خودم قرار دادم. در اين زمينه انتشار كتاب"پنج نمايشنامه" كه حاوي تصحيح پنج نمايشنامه از ميرزا آقا تبريزي، نخستين نمايشنامه‌نويس فارسي است، انجام داده‌ام. چاپ اول اين كتاب سال 56 توسط انتشارات طهوري و چاپ سوم آن سال 80 به وسيله انتشارات نمايش منتشر شد.»

نوشتن دیدگاه


تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید